Bible Commentaries
Lange's Commentary: Critical, Doctrinal, and Homiletical
Song of Solomon 6
See Song of Solomon 5:1 ff for the passage comments with footnotes.
5. Conclusion. c.The question where her lover is and Shulamiths answer. Song of Solomon 6:1-3.
Song of Solomon 6:1. Whither has thy beloved gone, etc. As in what precedes Shulamith had made no distinct declaration respecting the person of her lover, but only given an ideal description of his beauty, the women might still remain uncertain who and where he was. Hence this additional question, which like that in Song of Solomon 5:9 is a question of curiosity and expresses some such sense as this: If then thy lover is a person of such extraordinary elegance and beauty, how could he have suffered you to be away from him? how could he have permitted you to become the wife of another so that you now must pine after him and seek longingly for him? At all events that particular in Shulamiths story of her dream, according to which her lover had turned away, was gone, Song of Solomon 5:6, determined the form of their question. The women may have thought that they perceived in this the echo of an actual occurrence, a sudden desertion of Shulamith by her former lover. Manifestly no one of them thought of Solomon as the object of her languishing and painful desire.
Song of Solomon 6:2. My beloved has gone down to his garden, to the beds of balm. This answer of Shulamith is certainly evasive, but scarcely jesting and roguish (Hitz.); it is rather sadly ironical. She does not seriously mean to represent Solomon as actually occupied with working in the garden or with rural pleasures (as Del. supposes). She merely intends to intimate that other matters seem more pressing and important to him than intercourse with her, his chosen love, and with this view she makes use of those pastoral and agricultural (horticultural) tropes, with which she is most conversant and most entirely at home (comp. Song of Solomon 1:7; Song of Solomon 1:14; Song of Solomon 2:3; Song of Solomon 2:16, etc.) It is further probable that going down to the beds of balm and gathering lilies may contain an allusion to amorous intercourse meanwhile indulged with others of his wives; and with this the primarily apologetic drift of her whole statement, which is purposely figurative and ambiguous, might very well consist. What Shulamith here says can in no event refer to a lover of the rank of a shepherd; for it would be trifling and in bad taste to attribute to him in that case besides his main business of feeding his flock, that of being engaged with beds of balm and other objects belonging to the higher branches of gardening (comp. Weissb. in loc.) and to explain the garden in the sense of Song of Solomon 4:12-15 (that is, of Shulamith herself, as the locked garden, which her country lover had now come to Jerusalem to visit) must be regarded as the extreme of exegetical subtilty, and can neither be brought into harmony with the verb יָרַד has gone down (for which we would then rather expect עָלָה has come up), nor with the plur. בַּגַנִּים in the gardens (vs.Hitz, Böttch, Ren.).
Song of Solomon 6:3. I am my beloveds,etc.The partial transposition of the words as compared with Song of Solomon 2:16 is not due to chance, but is an intentional alteration; comp. Song of Solomon 4:2 with Song of Solomon 6:6; Song of Solomon 2:17 with Song of Solomon 8:14.The connexion of the exclamation before us with Song of Solomon 6:2 is given by Hitzig with substantial correctness: The words of Song of Solomon 6:2 are a rebuff to strangers concerning themselves about her lover; the averment in Song of Solomon 6:3 that they belong to one another, indirectly excludes a third, and is thus inwardly connected with Song of Solomon 6:2. With which it must nevertheless be kept in view that this present assertion is not made without, at the same time, feeling a certain pain at the infidelity of one so purely and tenderly beloved.1The remark made by Del. on this verse cannot be substantiated: With these words, impelled by love and followed by the daughters of Jerusalem (?), she continues on her way, hastening to the arms of her lover (similarly too Weissb.). The text does not contain the slightest intimation of such a departure of Shulamith to look for him, and a consequent change of scene. Comp. above, No2.
6. Second Scene. a.Solomons reiterated praise of the beauty of Shulamith, Song of Solomon 6:4-10. The simplest view of this scene is that all to Song of Solomon 6:10 incl. is an encomium pronounced by the king, who has mean while entered, upon his beloved, but hitherto somewhat neglected and consequently saddened wife Shulamith, whilst Song of Solomon 6:11-12 is spoken by her, and Song of Solomon 7:1 by her alternately with the chorus. And the following explanation of the details will show that this is on all accounts the most satisfactory. We must reject, therefore, the views of Ewald, who puts the whole, even the colloquy, Song of Solomon 6:11 to Song of Solomon 7:1, into the mouth of Song of Solomon, and consequently assumes but one speaker; of Hitzig, who makes the ladies of the court retire and the shepherd enter and speak, Song of Solomon 6:9; of Böttcher, who besides introduces the queen mother likewise as a speaker in the words she is the only one of her mother, the choice of her that bare her ( Song of Solomon 6:9 a); of Umbreit, who takes Song of Solomon 6:10 to be the question of the poet, Song of Solomon 6:11 ff. the language of Shulamith walking sadly about in the kings nut garden; of Magnus, who breaks up the whole section into no less than five fragments, etc.
Song of Solomon 6:4. Fair art thou, my dear, as Tirzah, comely as Jerusalem.תִּרְצָה Tirzah (delightful; also the name of a woman, Numbers 26:33, in the passage before us rendered εὐδοκία by the Sept.) is certainly the subsequent residence of the kings in the northern kingdom, yet not here named as such along with Jerusalem, but as a remarkably beautiful and charming town in northern Palestine. Its mere name cannot possibly have afforded the reason of its being mentioned. It is much more likely that its location not far from Shunem (according to Hitz, in the territory of Issachar, the tribe of Baasha?) may have had some influence, since Solomon is elsewhere particularly fond of comparing his beloved with localities in the region of her home ( Song of Solomon 4:1; Song of Solomon 4:8; Song of Solomon 4:11; Song of Solomon 4:15; Song of Solomon 7:5-6). Comp. moreover Introduction, § 3, Rem1.The site of ancient Tirzah is no longer accurately known. K. Furrer, Wanderungen, etc., p241, thinks that he saw it not far from Sichem (to the north of it and due west of Samaria), on a charming green hill, part of which has a very steep descent; but he has probably taken a locality considerably to the south for the ruins of the old royal city, probably Thulluza (three hours east of Shomron, one hour north of Mount Ebal), so explained also by Robinson. Comp. Hergt, Palästina, p410; L. Voelter, Art. Thirza, in Zellers Bibl. Wörterbuch, and Winer, in Realwörterbuch.Jeremiah also speaks of Jerusalems comeliness, Lamentations 2:15.Hengstenb. makes the poet rise from Tirzah to Jerusalem as a still grander city; but this is contradicted by the fact that the predicate נָאוָה comely, as appears from Song of Solomon 1:5 compared with Song of Solomon 1:8, is inferior to יָכָּה fair.Terrible as bannered hosts.אָיםֹ from the same stem with אֵימָה terror, is used Habakkuk 1:7 to designate the Chaldeans as a dreadful foe, and here, therefore, can only designate the person addressed as fearful, terrible, as is especially evident from the comparison with armies or bannered hosts.But why is Shulamith here said to be terrible as bannered hosts (which is only further unfolded in what follows, turn away thine eyes from me, for they assault me)? Not because she was to be represented in a general way as triumphant over men, whose hearts she wounds and captivates by her glances, (Gesen.); much more likely, because she has exerted upon Solomon in particular, her ardent lover, a fearful power by those eyes of hers, which pierce the heart and vanquish all resistance (Ew, Döpke, Delitzsch, and the great body of interpreters); but most likely of all because it was from those marvellously beautiful eyes a grave reproachful look had fallen upon him, because he had felt himself, as it were, called to account and chastised by the awe-inspiring innocence and purity of her look. Hitz. is substantially correct, only he makes the chastising look proceed from Shulamith still unmarried, who from love to her young shepherd acts coldly towards the king in his addresses. This explanation cannot be invalidated by the fact that the predicate terrible as bannered hosts recurs Song of Solomon 6:10 below, as the language of the ladies of the court, quoted by Solomon;2 for in this quotation Solomon uses great freedom, as is shown by the extravagant comparisons with the sun, moon, and dawn of the morning (see in loc.).
Song of Solomon 6:5. Turn away thine eyes from me, for they have taken me by storm.By this must be substantially meant, as appears from the context, an influence proceeding from Shulamiths serious looks to the heart of her conscience-smitten husband, by which he was awed and abashed (comp. the parallels adduced by Hitz. from the Syr. and Arab. for the sense of terrifying), not the exciting of love to a passionate ardor (Döpke), nor bewitching (Vaihinger), nor manifesting her resistless and victorious power over her lover (Delitzsch), etc.Thy hair is like a flock of goats,etc. Comp. Song of Solomon 4:1 b. On Song of Solomon 6:6 comp. Song of Solomon 4:2. On Song of Solomon 6:7 comp. Song of Solomon 4:3 b. The omission in this passage3 of the description of the lips and tongue contained in Song of Solomon 4:3 a, is simply to be explained from the abridged character of the present delineation, which is, as it were, but an abstract of the preceding, and since it was enough simply to remind his beloved of the encomiums passed upon her on her wedding day, might fitly be restricted to bare hints or a summary recapitulation. The opinion of Hengstenberg and Weissbach, that the number four is maintained as characteristic of the form of this abridged description, as the number ten in the larger one, imputes too whimsical a design to the poet. Far too artificial also Hitzig: The omission of Song of Solomon 4:3 a is to intimate a brief pause in the vain endeavors of the king to gain over the coy Shulamith, whereupon the voluptuous sensualist and inconstant butterfly suddenly breaks off after Song of Solomon 6:7, bethinking himself that there are other damsels yet (Iliad ix395 f.), and accordingly leaving the scene with the words, Well, I have sixty queens and eighty concubines, etc., to make love, soon after ( Song of Solomon 7:2 ff.) to another(!).
Song of Solomon 6:8. There are sixty queens and eighty concubines,etc. That this exclamation is not uttered aside, and indicative of the sudden breaking of the thread of the kings patience, who has thus far been vainly laboring with Shulamith (according to Hitzigs view, just stated), incontrovertibly appears, from its close connection with Song of Solomon 6:9, which nothing but the extreme of arbitrary criticism can sunder from it, and put into the mouth of the shepherd. Accordingly, even Renan has not ventured to approve Hitzigs separation of Song of Solomon 6:9 from Song of Solomon 6:8, but has assigned both verses to the shepherd, who interrupts the king by singing them from without! But how could the praise of the one dove, the one perfect, etc., contained in Song of Solomon 6:9, come from any other mouth than that which uttered the encomium upon the beauty of the kings beloved, beginning Song of Solomon 6:4! And again, how else could the way be prepared for the emphatic declaration: My dove is one, etc., but by this glance at the great number of the queens, concubines and virgins, who were all at the rich kings command, but all of whom he was ready to subordinate to that one! It is plain that one verse here sustains the other, and they are all to ver10 inclusive most intimately connected together like links in a chain, which cannot be broken. This has been seen by the majority even of the advocates of the shepherd-hypothesis, without their finding anything better here after all than a last violent assault upon Shulamiths innocence (Ew.), or a new and heightened piece of flattery (Vaih.), or a thought adapted to win the heart and ensnare the refined feelings of Shulamith (Böttch.), etc. On the relation of the numbers here given, sixty queens and eighty concubines of Solomon to the seven hundred queens and three hundred concubines, as stated ( 1 Kings 11:3, see Introduc, § 3, p12). The passage before us evidently contains a statement referable to an earlier period in Solomons life, which must as surely have been correct for some fixed point of time (which it is true cannot now be accurately ascertained), as the much larger numbers of the book of Kings are to be reckoned historically accurate for Solomons latest and most degenerate years.4 For there is just as little necessity really for discrediting them as very large statements in round numbers (Hitzig), as there is for the attempt to bring out an approximate adjustment with the lower statements of this passage, by the change of700 to70, and of300 to80 (comp. Thenius on 1 Kin. in loc.). The accounts of ancient writers, as Plutarch (Artax. c27), Curtius (III:3, 24), Athenæus (Deipnos. III:1), respecting the size of the harem of the later Persian monarchs. (e.g., Artaxerxes Mnemon had360 παλλακίδες; Darius Codomannus was accompanied by360 pellices on his march against Alexander, etc.) are analogies, which, rightly weighed, make rather in favor of than against the credibility of the book of Kings in this matter. And although the harems of modern oriental rulers are often stated to be considerably smaller, so that e.g., Shah Sefi of Persia, according to Olearius, had but three wives and three hundred concubines, Sultan Abdul Medjid, of Constantinople, something over three hundred and fifty wives, etc., these accounts of a very recent period prove nothing respecting the customs and relations of a hoary antiquity. The seven hundred and three hundred of the book of Kings, as well as the sixty and eighty of this passage, may indeed be round numbers. This is favored to some extent in the former case by the circumstance that the total amounts to precisely one thousand, and in the latter by the popular and proverbial use of the numbers six, sixty (comp. Cic. Verrin. I. c125), six hundred ( Exodus 14:7; Judges 18:11; 1 Samuel 27:2, and the well-known use of the lat. sexcenti). But both these numerical statements must at all events pass for approximately exact; and neither the hypothesis that 1 Kings, loc. cit. states the entire number of all the wives, both principal and subordinate, that Solomon had in succession (so e.g.Keil in loc.), nor the opinion that the virgins without number may afford the means of adjusting the difference between them, seems to be admissible. Against the latter resource even Hitzig remarks: The above difference cannot be reconciled by means of the עלמות virgins; for these plainly constitute a third class, and one outside of the haremthat is to say, merely maids of the court, attendants upon the harem, whom the king, if he had chosen, might likewise have exalted to be concubines. On Hengstenbergs allegorical explanation, according to which the household of the heavenly Solomon is here depicted, and consequently sixty and eighty = one hundred and forty, is to be taken as a mystical number,5 see Introduction, p31.
Song of Solomon 6:9. My dove, my perfect is one, comp. on Song of Solomon 5:2. The opinion that אֲחֹתִי my sister, which stands with יוֹנָתִי תַמָּתִי my dove, my perfect in the parallel passage Song of Solomon 5:2, can have influenced the selection of אַחַת one in this place, is very improbable (vs. Weissb.).The only one of her mother, the choice one of her that bare her. It follows, from the subsequent mention of Shulamiths little sister, Song of Solomon 8:8, that the predicate only here (as in Proverbs 4:3) is not to be taken literally, but in the tropical sense of incomparable. On the combination of mother and she that bare her, Song of Solomon 3:4, Song of Solomon 8:5. On the clause generally, Proverbs 4:3.Daughters saw her and called her blessed, queens and concubines and they praised her. On the sentence comp. Proverbs 31:28, probably a free imitation of this passage. The daughters evidently correspond to the עֲלָמוֹת virgins, Song of Solomon 6:8, as also the queens and concubines of that verse recur here, that they may expressly subordinate themselves to Shulamith, who is preferred above them. On account of this exact correspondence between this clause and Song of Solomon 6:8, it is incomprehensible how Hitz. can regard Song of Solomon 6:9 as spoken by the shepherd. Whence could he know that Solomons queens and concubines had such an opinion of Shulamith? And how unnatural and far-fetched would such a remark about the uniqueness and all-surpassing loveliness of his beloved appear as the first exclamation of the shepherd immediately upon his coming to her! In the course of his familiar conversation with her he might appropriately say something of the sort, but not as the first word of his salutation.
Song of Solomon 6:10. Who is this that looks forth like the dawn? If these words, like the exclamations Song of Solomon 3:6 and Song of Solomon 8:5, which likewise begin with מִי־זֹאת who is this, had really been the opening of a new scene (as Rosenm, Döpke, Heiligst, Del, Vaih, Weissb, etc., maintain, either supposing Song of Solomon, or his courtiers and attendants, or the ladies of the court to be the speakers) they would have been preceded by a concluding formula like Song of Solomon 3:5 and Song of Solomon 8:4. Instead of this Song of Solomon 6:9 rather required to be further explained and supplemented in regard to Shulamiths being praised and pronounced blessed by Solomons wives; a statement was still needed of what the אַשֵּׁר blessing and הַלֵּל praising of those women amounted to. And the thing of all others best adapted to this purpose, was a mention of that admiring praise, which according to Song of Solomon 3:6 ff. the ladies of the court bestowed upon Shulamith on her entry into Zion upon her wedding day. To this panegyric, of which he must have had mediate or immediate cognizance, Solomon here refers, though only in the way of inexact suggestion not of faithful reproduction (substantially correct Ew, B. Hirzel, Böttch, Hitz.).הַנִּשְׁקָפָה lit. looking down, gazing down from a high position: comp. שׁקף in Judges 5:28; Psalm 14:2; Psalm 53:3; Psalm 102:20; Lamentations 3:50. Reference is thus made to the prominent or exalted place occupied by Shulamith in the world of women. She outshines all others like the early dawn, which looks from heaven over the mountains down to the earth. Yes, like the sun and moon! Dawn, moon and sun are here, therefore, personified as it were, like the sun in Song of Solomon 1:6 above. Fair as the moon, pure as the sun.בָּרָה here equivalent to spotless, bright-shining, comp. Psalm 19:9; and on the silvery moon as an image of superior purity and beauty Job 25:5; Job 31:26. Arabic poets also sometimes compare female beauty with the brightness of the moon e. g. Hamasa (ed. Schultens, p483.) Then Lamisa appeared like the moon of heaven when it shines; Motanebbi (Translation by Von Hammer, p29, 42, etc.) and others, comp. Döpke and Magn. in loc.)6 The poetic expressions לְבָנָה white and חַמָּה hot for moon and sun, which are again combined in Isaiah 24:23, are particularly suited for the comparison, because they are both feminine and alike indicative of white and blazing radiance.Terrible as bannered hosts. This concluding simile points to the identity of the person intended with the one described in Song of Solomon 6:4, and at the same time testifies to the identity of the speaker and against the sundering of this verse from the preceding.7
7. Continuation. b.Shulamith and the ladies of the court, Song of Solomon 6:11 to Song of Solomon 7:1.
Some recent commentators take this particularly difficult little section to be a narration by Shulamith of something which she had previously experienced, in which she also repeats the language of others to her, together with her answer (Hitz, Meier, etc.); Naegelsb. (in Reuters Repert. 1852, No10) on the contrary regards it as a reverie of Shulamith, in which she foreshadows to herself her reception by her country friends on her expected return to them; Ew. (and Hahn) a continuation of the discourse of Song of Solomon, in which a colloquy between Shulamith and the ladies of the royal court is repeated; the majority of both the older and the later expositors, however, make of it an independent dialogue between Shulamith and the daughters of Jerusalem, in which the verses Song of Solomon 6:11-12 together with the words what do you see in Shulamith in Song of Solomon 7:1 are assigned to the former, and the remainder of Song of Solomon 7:1, to the latter. This last understanding of it is the only one which avoids the manifold difficulties and forced explanations with which each of those previously mentioned is chargeable.
Song of Solomon 6:11. To the nut-garden I went down. According to the various interpretations put upon the entire section, these words are thought to contain either1) Shulamiths answer to what is supposed to be the wondering question of the ladies of the court in Song of Solomon 6:10 (so Del. and Weissb.: she states to her noble auditors in these words not so much who she is, as why she had come down to the kings garden); or2) the beginning of an account of what happened to her on the occasion of her being first brought to the kings court (Ew, Umbr, Hitz, Vaih, Böttch, Ren. etc.all agreeing in this that Shulamith here begins to tell the story of her former abduction to the kings harem); or3) the beginning of a dreamy description of what Shulamith would do after her return home (Naegelsb. loc. cit.) or4) the beginning of a statement of the way in which the daughter of Zion attained the high dignity which the words of the heavenly Solomon had ascribed to her, especially in Song of Solomon 6:9-10, (Hengstenb.); or5) the beginning of a recital by Song of Solomon, in which he prophetically depicts the process of the conversion of the gentiles to the God of Israel (Hahn) etc. We hold that of these views the second comes nearest to the true sense of the poet, but prefer to find in the words instead of a statement of what Shulamith was doing at the precise moment of her abduction, a description of what she was in the habit of doing before she came to the royal court. We accordingly take יָרַדְתִּי neither as pluperf. (I had gone down), nor as a proper perfect, nor as an aorist, but as a statement of an action frequently repeated in the past, a customary action, in which sense though it elsewhere belongs rather to the future, the perfect is sometimes used in the O. T (e.g. 2 Samuel 1:22,) comp. Ew. Lehrb. § 136, c.If, therefore, Shulamith commences in this way to describe her rural occupations prior to her exaltation as queen, she thereby gives her husband plainly enough to understand that he has in no wise satisfied her by his enthusiastic laudations and admiring declarations of love, but that she now longed more than ever to get away from his voluptuous court and from the vicinity of his sixty queens and eighty concubines to the green little nut garden, the fresh valleys and the lovely vineyards in the region of her home.גִנַּת אֱגוֹז denotes according to all the versions as well as to ancient Talmudic tradition a nut garden, a meaning for which there is the less need to substitute kitchen-herb or vegetable garden (with Hitz.) since אֱגוֹז is doubtless the same word with the Pers. ghuz and JosephusBell. Jud. III:10, 8, expressly testifies to the occurrence of nut-trees in the region of the lake of Tiberias, not far consequently from Shulamiths home. The nut-garden here mentioned is to be sought in this her native region and not in the neighborhood of Jerusalem or within the range of the kings gardens. It can scarcely be different from the vineyards and orchards described Song of Solomon 7:13 ff. in the immediate vicinity of the house of Shulamiths mother.To look at the shrubs of the valley,etc. The garden itself probably lay likewise in this valley-bottom, or at all events considerably lower than Shulamiths residence (hence ירד went down). Shrubs or green of the valley (אִבֵּי הַנָּֽחל) probably denotes whatever verdure sprouted up in the place where the water of the Wady had run off, less likely the green of proper water-plants ( Job 8:12). On the combination of verdure or shrubs, vines and pomegranates comp. Song of Solomon 2:12, f. the like juxtaposition of flowers, fig trees and vines. רָאָה בְּ to look at anything denotes, as it invariably does, the pleased, gratified contemplation of an object (comp. Psalm 27:4; Psalm 63:3; Micah 4:11, etc.) not the busy looking for something, for which latter sense not even Genesis 34:1 can be adduced (vs. Hitz.).
Song of Solomon 6:12. I knew it not, my desire brought me,etc. The thing intended is scarcely her desire to walk out in the open air (Ew.), or her curiosity (Vaih.), or her wish to see the vine sprout (Hitzig), but much more probably her desire to belong to her royal lover, her longing to be wholly and for ever her beloveds. When and how this desire was first awakened in her, she does not here state; she had given utterance to this in another place, see Song of Solomon 2:8-17. In the passage before us she simply assumes the existence of her desire and longing for her lover, and only tells how little she knew or imagined in the midst of those rural occupations of hers ( Song of Solomon 6:11) that she was exalted by it to the chariots of her people, the noble, in other words, how little she suspected beforehand that her lover was the king, the ruler of all Israel.To the chariots of my people, the noble.מַרְכְּבוֹת strictly denotes merely wagons, but here, like the combination horses and chariots in other passages ( Deuteronomy 20:1; Isaiah 31:1; Psalm 20:8) seems to express the idea of the full display of the power and pomp of the kingdom, but without suggesting anything of a military nature, so that as in 1 Samuel 8:11; 2 Samuel 15:1 we are to think chiefly of state carriages in the festive processions of the king and his court. Being transferred or promoted to these chariots of state would accordingly be tantamount to elevation to royal dignity and glory, of which the analogy of Joseph in Egypt is an instructive instance, Genesis 41:43 ff. So far as the language is concerned, there is no special objection to this interpretation. The connection of the accusative מַרְכְּבוֹת with the verb שׂוּם without a preposition most probably expresses the idea of removing or bringing in the direction (comp. Isaiah 40:26; Daniel 11:2; or into the vicinity of something, (comp. Judges 11:29); this is the case not merely with verbs denoting motion, but with all possible verbal ideas (see numerous examples in Ew, § 281, d). שׂוּם is often elsewhere synonymous with הֵבִיא to bring or conduct to any place (comp. Genesis 2:8) and so שׂוּם מַרְכְּבוֹת may very readily mean: to bring to the chariots, to transfer, exalt into the sphere or region of the chariotsa meaning which is at all events more obvious than the rendering to set me on the chariots (Syr, Del, etc.); or than the explanation of Velth, Gesen, Ew, Böttch, Hitz, Ren, etc.: made me happen among the chariots (viz., of the royal retinue); or than the strange rendering of the Vulg, which probably presupposes the reading שַׁמַּתְנִי instead of שָׂמַתְנִי conturbavit me propter quadrigas, etc.; or finally than construing מַרְכְּבוֹת as a second object, either in the sense of making me or converting me into chariots, i.e., a princess (Umbr.) or a defence (Hengstenb.); or making like chariots, i.e., as swift as chariots (Rosenm, Magn, Döpke). Since no one of these constructions appears to be better established in point of language than ours, while this latter undoubtedly yields a less forced and more attractive thought, we might with all confidence declare it to be the only one that was admissible, if it were not that the difficult limiting genitive עַמִּי נָדִיב of my people, the noble, involves the real meaning of מַרְכְּבוֹת and consequently of the entire passage in an obscurity that can scarcely be cleared up. The translation chariots of my people, the noble, or chariots of my noble people, is on the whole the most satisfactory (the absence of the article before the adjective is of no consequence, comp. Genesis 43:14; Psalm 143:10 [Greens Heb. Gram., § 249, 1, b]). The resulting sense cannot then be materially different from that of נְדִיבֵי עַם nobles of the people Psalm 113:8 or נְ״ הָעָם, Numbers 21:18 (comp. נְ״ ·עַמִּים, Psalm 47:10) and will accordingly refer to the noble countrymen of Shulamith, to the proceres seu optimates gentis suæ; for the explanation warchariots of the people of the prince (Weissb.) certainly has as much against it as the opinion that עַמִּי נָדִיב is one noun, either equivalent to prince of the realm (Vaih.) or = the well-known proper name Amminadab ( Exodus 6:23; Numbers 1:7; Ruth 4:19; 1 Chronicles 2:10; 1 Chronicles 6:7, etc.). This last expedient, manifestly the most confusing of all, was already tried by the Sept, Symmach, Vulg, Luther (who has Amminadib instead of Amminadab), and after them by most of the older interpreters, especially the allegorizers, with whom it was, so to speak, a fixed dogma that Amminadab means the devil! But even if we shun such devious ways, the sense of the expression transferred to the chariots of my noble people remains obscure and ambiguous enough, and we can either assume that the noble people or noble folk Edelvolk (Ew.) was intended to denote the noble extraction of Israel, or the courtiers of Song of Solomon, or the whole people as represented in the person of its prince (so substantially Del, comp. Vaih.). In all which, however, it still remains a question why the poet did not make Shulamith speak in so many terms of her elevation to the chariot or to the throne of her prince.To complete as far as possible our enumeration of all that interpreters have made out of the crux before us, Weissbachs view of this verse may here be stated in conclusion. According to it the words of Song of Solomon 6:12 in the mouth of the person, who had proposed the question Song of Solomon 6:10 (viz., a courtier, who had gazed with astonishment upon Shulamith in the garden) mean: I asked the question because I did not know that this brilliant and majestic spectacle was you; I had rather supposed that I saw the princes army chariots before me!Hahn, too, thinks that the speaker of these words is not Shulamith but Song of Solomon, who thus relates how, when filled with longing desire for a reunion with Japhetic gentilism, his soul suddenly and insensibly set him on the chariots of his people as a prince.8
See Son 8:1 for DOCTRINAL AND ETHICAL.
Footnotes
Ἀὡζ ἀντέλλοισα καλὀν διέφαινε πρὀσωπον,
ΙΙότνια νὺξ ἅτε, λενκὸν ἔαρ χέιτῶνοζ ἀνέντος,
Ὤδε καὶ ἁ χρνσέα) Ἑλένα διεφαίνετ̓ έν ἁμῖν.
Comments